अन्वयः
नदनदीपतिम् Lord of rivers and streams, god of water, वरुणालयम् abode of Varuna, ससैन्याः with the army, सर्वे: entire, तरसा: to cross, यथा: this way, तराम: to cross, उपायैः strategy, अभिगच्चाम: shall we approach.
M N Dutt
Do you inform us of the means by which we may cross over, along with our army, the lord of rivers and streams-the abode of Varuna."
Summary
"What strategy should we adopt to cross this abode of Varuna, the Lord of rivers and streams with the entire army of Vanaras?" (Hanuman and Sugriva asked Vibheeshana).
पदच्छेदः
| उपायैर् | उपाय (३.३) |
| अभिगच्छामो | अभिगच्छामः (√अभि-गम् लट् उ.पु. द्वि.) |
| यथा | यथा (अव्ययः) |
| नदनदीपतिम् | नदनदीपति (२.१) |
| तराम | तराम (√तृ लोट् उ.पु. द्वि.) |
| तरसा | तरस् (३.१) |
| सर्वे | सर्व (१.३) |
| ससैन्या | स (अव्ययः)–सैन्य (१.३) |
| वरुणालयम् | वरुणालय (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| उ | पा | यै | र | भि | ग | च्छा | मो |
| य | था | न | द | न | दी | प | तिम् |
| त | रा | म | त | र | सा | स | र्वे |
| स | सै | न्या | व | रु | णा | ल | यम् |