अन्वयः
नरव्याघ्र: tiger among kings, राघव: Raghava, अस्मिन् this, काले: time, सुखावहम् good, यत् that which, विभीषणेन: by Vibheeshana, उक्तम् has been spoken, नौ: us, किमर्थम् why will, नरोचिष्यति: it not be pleasing.
M N Dutt
Why shall not the well-meaning words of Vibhīşaņa expressed now, please us O Rāghava, O you best of men?
Summary
"O Raghava, the tiger among kings Why will this good advice given to us at this time by Vibheeshana be not pleasing?" Sugriva and Lakshmana said to Rama."
पदच्छेदः
| किमर्थं | किमर्थ (२.१) |
| नो | मद् (४.३) |
| नरव्याघ्र | नर–व्याघ्र (८.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| रोचिष्यति | रोचिष्यति (√रुच् लृट् प्र.पु. एक.) |
| राघव | राघव (८.१) |
| विभीषणेन | विभीषण (३.१) |
| यत् | यद् (१.१) |
| तूक्तम् | तु (अव्ययः)–उक्त (√वच् + क्त, १.१) |
| अस्मिन् | इदम् (७.१) |
| काले | काल (७.१) |
| सुखावहम् | सुख–आवह (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| कि | म | र्थं | नो | न | र | व्या | घ्र |
| न | रो | चि | ष्य | ति | रा | घ | व |
| वि | भी | ष | णे | न | य | त्तू | क्त |
| म | स्मि | न्का | ले | सु | खा | व | हम् |