६.१३.२१

अबद्ध्वा सागरे सेतुं घोरेऽस्मिन्वरुणालये ।
लङ्का नासादितुं शक्या सेन्द्रैरपि सुरासुरैः ॥

अन्वयः

घोरे: dreadful, वरुणालये: abode of Varuna, सागरे: on the ocean, सेतुम्: bridge, अबध्वा: without building, लङ्का: Lanka, सेन्द्रैः Indra , सुरासुरैःअपि: even suras and asuras, मर्दितुम्: to crush, नशक्या: not possible

M N Dutt

Without throwing a bridge over the ocean-the dread abode of Varuņa-even the Asuras and celestials with Indra (at their head) are unequal to subduing Laňkā.

Summary

"Without building a bridge on that dreadful ocean, the abode of Varuna, it is not possible for suras or asuras accompanied by Indra also to crush Lanka."

पदच्छेदः

अबद्ध्वाअबद्ध्वा (अव्ययः)
सागरेसागर (७.१)
सेतुंसेतु (२.१)
घोरेघोर (७.१)
ऽस्मिन्इदम् (७.१)
वरुणालयेवरुणालय (७.१)
लङ्कालङ्का (१.१)
नासादितुं (अव्ययः)–आसादितुम् (√आ-सादय् + तुमुन्)
शक्याशक्य (१.१)
सेन्द्रैर् (अव्ययः)–इन्द्र (३.३)
अपिअपि (अव्ययः)
सुरासुरैःसुर–असुर (३.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्ध्वा सा रे से तुं
घो रे ऽस्मिन्वरु णा ये
ङ्का ना सादि तुं क्या
से न्द्रैपिसु रासु रैः