६.१३.७

इति ब्रुवाणं रामस्तु परिष्वज्य विभीषणम् ।
अब्रवील्लक्ष्मणं प्रीतः समुद्राज्जलमानय ॥

अन्वयः

रामस्तु: even Rama also, प्रीत: pleased, इति: thus, ब्रुवाणम् spoken, विभीषणम् by Vibheeshana, परिष्वज्य: embracing, लक्ष्मणम् to Lakshmana, अब्रवीत् said, समुद्रात् from the ocean, जलम् water, आनय: get water.

M N Dutt

There upon, embracing Vibhīşaņa, who spoke thus, Rama, delighted, said to Laksmana, Omy brother, do you bring water from the ocean. Sprinkling the greatly wise Vibhișana, I shall make him at once the king of the Rākşasas, o confrere of honour; for I am greatly pleased with him.

Summary

When Vibheeshana had spoken in that manner, Rama was pleased and embraced him. He called for Lakshmana to get water from the ocean (for consecration).

पदच्छेदः

इतिइति (अव्ययः)
ब्रुवाणंब्रुवाण (√ब्रू + शानच्, २.१)
रामस्तुराम (१.१)–तु (अव्ययः)
परिष्वज्यपरिष्वज्य (√परि-स्वज् + ल्यप्)
विभीषणम्विभीषण (२.१)
अब्रवील्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
लक्ष्मणंलक्ष्मण (२.१)
प्रीतःप्रीत (√प्री + क्त, १.१)
समुद्राज्जलम्समुद्र (५.१)–जल (२.१)
आनयआनय (√आ-नी लोट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तिब्रु वा णं रास्तु
रि ष्वज्यवि भी णम्
ब्र वी ल्लक्ष्म णं प्री तः
मु द्राज्ज मा