६.१४.१४

एवमुक्त्वा धनुष्पाणिः क्रोधविस्फारितेक्षणः ।
बभूव रामो दुर्धर्षो युगान्ताग्निरिव ज्वलन् ॥

अन्वयः

एवम् in that manner, उक्त्वा having spoken, धनुष्पाणिः bows etc. क्रोधविस्फारितेक्षणः with flaming red eyes, रामः Rama, ज्वलन् burning, युगान्तानगिरिव like the flame at the end of the universe, दुर्धर्षः unassailable, बभूव seemed.

M N Dutt

Having spoken you, Rāma, equipped with his bow, with his eyes dilated in wrath, became exceedingly irrepressible, like to the flaming fire at the final dissolution.

Summary

Having spoken like that, Rama with his flaming red eyes seemed like the flame at the end of the universe and unassailable.

पदच्छेदः

एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्त्वाउक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
धनुष्पाणिःधनुष्पाणि (१.१)
क्रोधविस्फारितेक्षणःक्रोध–विस्फारित (√वि-स्फारय् + क्त)–ईक्षण (१.१)
बभूवबभूव (√भू लिट् प्र.पु. एक.)
रामोराम (१.१)
दुर्धर्षोदुर्धर्ष (१.१)
युगान्ताग्निर्युगान्त–अग्नि (१.१)
इवइव (अव्ययः)
ज्वलन्ज्वलत् (√ज्वल् + शतृ, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मु क्त्वा नु ष्पा णिः
क्रो वि स्फारि तेक्ष णः
भू रा मो दु र्ध र्षो
यु गा न्ताग्निरिज्व लन्