६.१४.३

समुद्रस्य ततः क्रुद्धो रामो रक्तान्तलोचनः ।
समीपस्थमुवाचेदं लक्ष्मणं शुभलक्ष्मणम् ॥

अन्वयः

ततः then, समुद्रस्य at the ocean, क्रुद्ध: enraged, रक्तान्तलोचनः eyes turned red, रामः Rama, समीपस्थम् went near, शुभलक्षणम् possessed of auspicious marks, लक्ष्मणम् to Lakshmana, इदम् thus, उवाच addressed.

M N Dutt

Thereat Răma grew enraged and had the corners of his eyes crimsoned; and he spank to Laksmana of auspicious marks, saying.

Summary

Enraged at the ocean, Rama's eyes turned red. He went near Lakshmana who was endowed with auspicious marks and thus addressed.

पदच्छेदः

समुद्रस्यसमुद्र (६.१)
ततःततस् (अव्ययः)
क्रुद्धोक्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, १.१)
रामोराम (१.१)
रक्तान्तलोचनःरक्त–अन्त–लोचन (१.१)
समीपस्थम्समीप–स्थ (२.१)
उवाचेदंउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)–इदम् (२.१)
लक्ष्मणंलक्ष्मण (२.१)
शुभलक्षणम्शुभ–लक्षण (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मु द्रस्य तः क्रु द्धो
रा मो क्तान्त लो नः
मीस्थमु वा चे दं
क्ष्म णंशुक्ष्म णम्