६.१५.७

विधास्ये राम येनापि विषहिष्ये ह्यहं तथा ।
ग्राहा न प्रहरिष्यन्ति यावत्सेना तरिष्यति ॥

अन्वयः

राम O Rama, अहम् I, येनापि by means of which, तथा so also, विधास्ये in such a mode, हरीणाम् by the Vanaras, तरणे to cross over, स्थलम् base, यत्रा passage, करिष्यामि I will do, तथा and similarly, विषहिष्ये the poisonous creatures, सेना army, यावत् total, तरष्यति crosses over, ग्राहाः seizing, नप्रहरिष्यन्ति will not be of aggressive nature.

M N Dutt

I will tell you how you will pass (over me); or and I will bear it. And no ferocious aquatic animals shall do wrong so long as your forces have not crossed. And, O Rāma, I will make as it were firm land for the crossing over of the monkeys.

Summary

"O Rama I shall arrange a base in such a mode, by means of which the entire army of Vanaras can cross over the passage and I will also be seizing the poisonous animals and not be aggressive."

पदच्छेदः

विधास्येविधास्ये (√वि-धा लृट् उ.पु. )
रामराम (८.१)
येनापियद् (३.१)–अपि (अव्ययः)
विषहिष्येविषहिष्ये (√वि-सह् लृट् उ.पु. )
ह्यहंहि (अव्ययः)–मद् (१.१)
तथातथा (अव्ययः)
ग्राहाग्राह (१.३)
(अव्ययः)
प्रहरिष्यन्तिप्रहरिष्यन्ति (√प्र-हृ लृट् प्र.पु. बहु.)
यावत्यावत् (अव्ययः)
सेनासेना (१.१)
तरिष्यतितरिष्यति (√तृ लृट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि धा स्ये रा ये नापि
वि हि ष्येह्य हं था
ग्रा हाप्र रि ष्यन्ति
या त्से ना रिष्यति