अन्वयः
इति thus, प्रतिसमाधिष्टौ heard the words of reply, राक्षसौ both the Rakshasas, शुकसारणौ Suka and Saarana, धर्मवत्सलम् lover of dharma, एनम् in that manner, राघवम् Raghava, जयइतिप्रतिनन्द्य praising saying ' victory to you', लङ्कांनगरीम् to Lanka, आगम्य having reached, राक्षसाधिपम् king of Rakshasas, अब्रूताम् said like this.
M N Dutt
Thus directed (by Rama), those Raksasas, Śuka and Säraņa, having saluted the righteous Raghava with 'Victory!,' came (back) to Lanka and spoke to the lord of Rākşasas, saying.
Summary
Having heard the reply of Rama, both the Rakshasas Suka and Saarana praising Rama saying, "Victory to you!" reached Lanka and said to the king of Rakshasas as follows.
पदच्छेदः
| इति | इति (अव्ययः)–इति (अव्ययः) |
| प्रतिसमादिष्टो | प्रतिसमादिष्ट (√प्रतिसमा-दिश् + क्त, १.१)–प्रतिसमादिष्ट (√प्रतिसमा-दिश् + क्त, १.१) |
| हनूमान्मारुतात्मजः | हनुमन्त् (१.१)–मारुतात्मज (१.१)–हनुमन्त् (१.१)–मारुतात्मज (१.१) |
| आगम्य | आगम्य (√आ-गम् + ल्यप्) |
| नगरीं | नगरी (२.१) |
| लङ्काम् | लङ्का (२.१) |
| अभिजग्मुश्च | अभिजग्मुः (√अभि-गम् लिट् प्र.पु. बहु.)–च (अव्ययः) |
| राघवम् | राघव (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| इ | ति | प्र | ति | स | मा | दि | ष्टौ |
| रा | क्ष | सौ | शु | क | सा | र | णौ |
| आ | ग | म्य | न | ग | रीं | ल | ङ्का |
| म | ब्रू | तां | रा | क्ष | सा | धि | पम् |