६.१६.२३

विभीषणगृहीतौ तु वधार्हौ राक्षसेश्वर ।
दृष्ट्वा धर्मात्मना मुक्तौ रामेणामिततेजसा ॥

अन्वयः

क्षसेश्वर Lord of Rakshasas, वधार्थम् for the sake of slaying, विभीषणगृहीतौ held captive by Vibheeshana, धर्मात्मना righteous self, अमिततेजसा highly effulgent, रामेण by Rama, दृष्टवा seeing, मुक्तौ released.

M N Dutt

O lord of Rākşasas, having been taken by Vibhīşaņa for the purpose of being slain, we came to be seen by the righteous-souled Rāma of immeasurable energy, and (finally) were liberated (by him).

Summary

"O king of Rakshasas! Vibheeshana held us captive for slaying us. But righteous self, Rama, the highly effulgent one released us on seeing."

पदच्छेदः

दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
धर्मात्मनाधर्म–आत्मन् (३.१)
मुक्तौमुक्त (√मुच् + क्त, १.२)
रामेणामिततेजसाराम (३.१)–अमित–तेजस् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि भीगृ ही तौतु
धा र्हौ राक्ष सेश्व
दृ ष्ट्वा र्मात्म ना मु क्तौ
रा मे णामि ते सा