६.१७.९

सारणो राक्षसेन्द्रस्य वचनं परिपृच्छतः ।
आचचक्षेऽथ मुख्यज्ञो मुख्यांस्तांस्तु वनौकसः ॥

अन्वयः

अथ: thus, मुख्यज्ञः who know the important ones, सारणः Saarana, परिपृच्छतः being asked, राक्षसेन्द्रस्य: by the king of Rakshasas, मुख्यांस्तांस्तु: important there, वनौकसः of the wanderers in woods, वचनम् these words, आचचक्षे: speak out.

M N Dutt

Thereat, Sarana knowing the chiefs (of the monkey-army), spoke to the sovereign of Raksasas, who had asked (him), as to who were the heads of the rangers of the woods.

Summary

Hearing the words asked by Rakshasendra, Saarana, who knew the important ones, thus spoke out about the important monkey leaders.

पदच्छेदः

सारणोसारण (१.१)
राक्षसेन्द्रस्यराक्षस–इन्द्र (६.१)
वचनंवचन (२.१)
परिपृच्छतःपरिपृच्छत् (√परि-प्रच्छ् + शतृ, ६.१)
आचचक्षेआचचक्षे (√आ-चक्ष् लिट् प्र.पु. एक.)
ऽथअथ (अव्ययः)
मुख्यज्ञोमुख्य–ज्ञ (१.१)
मुख्यांस्तांस्तुमुख्य (२.३)–तद् (२.३)–तु (अव्ययः)
वनौकसःवनौकस् (२.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सा णो राक्ष से न्द्रस्य
नंरि पृच्छ तः
क्षेऽथ मु ख्य ज्ञो
मु ख्यां स्तांस्तु नौ सः