६.२.१०

दृष्ट्वा तां हि पुरीं लङ्कां त्रिकूटशिखरे स्थिताम् ।
हतं च रावणं युद्धे दर्शनादुपधारय ॥

अन्वयः

त्रिकूटशिखरे: on top of Trikuta mountain, स्थिताम्: situated, ताम्: that, लङ्कांपुरीम्: city of Lanka, दृष्टवा: after seeing, युद्धे: in war, तु: you, दर्शनात्: on having a look , रावणम्: Ravana, हतम्: is killed, अवधारय: can determine

M N Dutt

We having seen the city of Lankā, established on the summit of Triküța, do you for certain conclude Răvaņa as slain in battle immediately after (we see her).

Summary

"If the city of Lanka situated on top of Trikuta mountain is seen, you can be sure that Ravana is killed."

पदच्छेदः

दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
तांतद् (२.१)
हिहि (अव्ययः)
पुरींपुरी (२.१)
लङ्कांलङ्का (२.१)
त्रिकूटशिखरेत्रिकूट–शिखर (७.१)
स्थिताम्स्थित (√स्था + क्त, २.१)
हतंहत (√हन् + क्त, २.१)
(अव्ययः)
रावणंरावण (२.१)
युद्धेयुद्ध (७.१)
दर्शनाद्दर्शन (५.१)
उपधारयउपधारय (√उप-धारय् लोट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दृ ष्ट्वा तांहिपु रीं ङ्कां
त्रि कूशि रेस्थि ताम्
तं रा णं यु द्धे
र्श नादु धा