६.२.९

सेतुरत्र यथा वध्येद्यथा पश्येम तां पुरीम् ।
तस्य राक्षसराजस्य तथा त्वं कुरु राघव ॥

अन्वयः

राघव: Raghava, अत्र: there, सेतुः bridge, यथा: in that way, बध्येत्: would build , तस्य: his, राक्षसराजस्य: rakshasa king's, ताम्: that, पुरीम्: city, यथा:like that, पश्येमः will see, तथा: that way, त्वम्: you, कुरु: think

M N Dutt

Do you, O Rāghava, so order matters that a bridge may be constructed (over the main), and that we may behold the palace of the Rākşasa monarch.

Summary

"Raghava You think that we will be building a bridge and then seeing that city of the king of Rakshasas."

पदच्छेदः

सेतुर्सेतु (१.१)
अत्रअत्र (अव्ययः)
यथायथा (अव्ययः)
बध्येद्बध्येत् (√बन्ध् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
यथायथा (अव्ययः)
पश्येमपश्येम (√पश् विधिलिङ् उ.पु. द्वि.)
तांतद् (२.१)
पुरीम्पुरी (२.१)
तस्यतद् (६.१)
राक्षसराजस्यराक्षस–राज (६.१)
तथातथा (अव्ययः)
त्वंत्वद् (१.१)
कुरुकुरु (√कृ लोट् म.पु. )
राघवराघव (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सेतुत्र था ध्ये
द्य था श्ये तांपु रीम्
स्य राक्ष रास्य
था त्वंकुरु रा