धृतिमाञ्शास्त्रवित्प्राज्ञः पण्डितश्चासि राघव ।
त्यजेमां पापिकां बुद्धिं कृत्वात्मेवार्थदूषणीम् ॥
धृतिमाञ्शास्त्रवित्प्राज्ञः पण्डितश्चासि राघव ।
त्यजेमां पापिकां बुद्धिं कृत्वात्मेवार्थदूषणीम् ॥
अन्वयः
राघव: Raghava, मतिमान्: an intellectual, शास्त्रवित्: one who is well versed in Sastras, प्राज्ञः one who is wise, पण्डितश्चअसि: and who is learned also, कृतात्मा: one who is efficient, अर्थदूषणीम्: one who is a violator of subtle truth, बुद्धिम्: intellect , इमाम्: these, पापिकाम्: sinful, त्यज: give upM N Dutt
You, O Raghava, are intelligent, conversant with learning, wise, and judicious. Do you cast away this sorry way of thinking, even as a selfcontrolled (ascetic) caste away any course of thought interfering with the attainment of his purpose.Summary
"Raghava You are an intellectual, well versed in Sastras, wise and learned. Give up this sinful thought just as the one who is efficient gives up the one who violates subtle truth."पदच्छेदः
| धृतिमाञ् | धृतिमत् (१.१) |
| शास्त्रवित् | शास्त्र–विद् (१.१) |
| प्राज्ञः | प्राज्ञ (१.१) |
| पण्डितश्चासि | पण्डित (१.१)–च (अव्ययः)–असि (√अस् लट् म.पु. ) |
| राघव | राघव (८.१) |
| त्यजेमां | त्यज (√त्यज् लोट् म.पु. )–इदम् (२.१) |
| पापिकां | पापक (२.१) |
| बुद्धिं | बुद्धि (२.१) |
| कृत्वात्मेवार्थदूषणीम् | कृत्वा (√कृ + क्त्वा)–आत्मन् (१.१)–इव (अव्ययः)–अर्थ–दूषण (२.१) |
छन्दः
अनुष्टुप् [८]छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| धृ | ति | मा | ञ्शा | स्त्र | वि | त्प्रा | ज्ञः |
| प | ण्डि | त | श्चा | सि | रा | घ | व |
| त्य | जे | मां | पा | पि | कां | बु | द्धिं |
| कृ | त्वा | त्मे | वा | र्थ | दू | ष | णीम् |