६.२०.१६

तानब्रवीत्ततो वाक्यं रावणो राक्षसाधिपः ।
चारान्प्रत्ययिकाञ्शूरान्भक्तान्विगतसाध्वसान् ॥

अन्वयः

तत there upon, रक्षसाधिप Lord of Rakshasas, रावण Ravana, प्रात्ययितान् those who are dependable, शूरान् warriors, भक्तान् devotees, विगतसाध्वसान् who are devoid of fear of enemies, तान् चरान् those spies, वाक्यम् these words, अब्रवीत् spoke.

M N Dutt

Then the lord of Rākşasas, Rāvana, addressed the spies, who were heroic, faithful, calm, and courageous, Go hence, and acquaint yourselves with the exertions of Rama; as well as with those who, being the custodians of Rāma's close counsels, have gladly joined him (here).

Summary

There upon the Lord of Rakshasas, spoke these words to those spies who are dependable ones, warriors devoid of fear of enemies.

पदच्छेदः

तान्तद् (२.३)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
ततोततस् (अव्ययः)
वाक्यंवाक्य (२.१)
रावणोरावण (१.१)
राक्षसाधिपःराक्षस–अधिप (१.१)
चारान्चार (२.३)
प्रत्ययिकाञ्प्रत्ययिक (२.३)
शूरान्शूर (२.३)
भक्तान्भक्त (२.३)
विगतसाध्वसान्विगत (√वि-गम् + क्त)–साध्वस (२.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ताब्र वीत्त तो वा क्यं
रा णो राक्ष साधि पः
चा रा न्प्रत्ययि का ञ्शू रा
न्भ क्तान्वि साध्व सान्