६.२०.२३

वानरैरर्दितास्ते तु विक्रान्तैर्लघुविक्रमैः ।
पुनर्लङ्कामनुप्राप्ताः श्वसन्तो नष्टचेतसः ॥

अन्वयः

विक्रान्तै by the valorous ones, लघुविक्रमै swift ones, वानरै Vanaras, अर्दिता harassed, ते those, तु those Rakshasas, श्वसन्त gasping, पुन again, लङ्काम् to Lanka, नष्टचेतस lost their senses, अनुप्राप्ता returned.

M N Dutt

And, on having been put to straits by the powerful monkeys of fleet vigour, they, breathing hard, and with their consciousness lost, again, arrived at Lankā. *The spies, that is.

Summary

Harassed by the valorous and swift Vanaras, those Rakshasas lost their senses and returned to Lanka gasping and panting.

पदच्छेदः

वानरैर्वानर (३.३)
अर्दितास्तेअर्दित (√अर्दय् + क्त, १.३)–तद् (१.३)
तुतु (अव्ययः)
विक्रान्तैर्विक्रान्त (√वि-क्रम् + क्त, ३.३)
लघुविक्रमैःलघु–विक्रम (३.३)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
लङ्काम्लङ्का (२.१)
अनुप्राप्ताःअनुप्राप्त (√अनुप्र-आप् + क्त, १.३)
श्वसन्तोश्वसत् (√श्वस् + शतृ, १.३)
नष्टचेतसःनष्ट (√नश् + क्त)–चेतस् (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वा रैर्दि ता स्तेतु
वि क्रा न्तैर्लघु विक्र मैः
पु र्ल ङ्का नु प्रा प्ताः
श्व न्तोष्ट चे सः