अन्वयः
सीते O Sita, सर्वतः all, मया my me, मूलम् roots, छिन्नम् crushed, दर्पतः vanity, विहतः give up, आत्मनः your own, व्यसनेन by your own self will, मम my, भार्या wife, भविष्यसि will be.
M N Dutt
Your roots have been completely severed, and your pride has been destroyed by me. In consequence of this calamity, O Sītā, you shall become my wife. O foolish (girl), renounce this idea. What will you do with that is dead?
Summary
"O Sita! All your roots have been crushed by me. Give up your vanity. By your own accord, you become my wife."
पदच्छेदः
| छिन्नं | छिन्न (√छिद् + क्त, १.१) |
| ते | त्वद् (६.१) |
| सर्वतो | सर्वतस् (अव्ययः) |
| मूलं | मूल (१.१) |
| दर्पस्ते | दर्प (१.१)–त्वद् (६.१) |
| निहतो | निहत (√नि-हन् + क्त, १.१) |
| मया | मद् (३.१) |
| व्यसनेनात्मनः | व्यसन (३.१)–आत्मन् (६.१) |
| सीते | सीता (८.१) |
| मम | मद् (६.१) |
| भार्या | भार्या (१.१) |
| भविष्यसि | भविष्यसि (√भू लृट् म.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| छि | न्नं | ते | स | र्व | तो | मू | लं |
| द | र्प | स्ते | नि | ह | तो | म | या |
| व्य | स | ने | ना | त्म | नः | सी | ते |
| म | म | भा | र्या | भ | वि | ष्य | सि |