६.२२.३४

एवं तव हतो भर्ता ससैन्यो मम सेनया ।
क्षतजार्द्रं रजोध्वस्तमिदं चास्याहृतं शिरः ॥

अन्वयः

एवम् in that manner, ससैन्यः the army, तन your, भर्ता husband, सेनया army, हतः were killed, अस्य his, क्षथजार्द्रम् decayed and drenched in blood, रजोध्वस्तम् covered with dust particles, इदम् this, शिरः head, अहृतम् brought.

M N Dutt

Thus has your lord been slain by my forces, along with his army; and I have his head, washed in blood and besmeared with dust.

Summary

"In that way the army of your husband has been killed by Rakshasa army and his decayed head drenched in blood covered with dust has been brought."

पदच्छेदः

एवंएवम् (अव्ययः)
तवत्वद् (६.१)
हतोहत (√हन् + क्त, १.१)
भर्ताभर्तृ (१.१)
ससैन्यो (अव्ययः)–सैन्य (१.१)
मममद् (६.१)
सेनयासेना (३.१)
क्षतजार्द्रंक्षतज–आर्द्र (१.१)
रजोध्वस्तम्रजस्–ध्वस्त (√ध्वंस् + क्त, १.१)
इदंइदम् (१.१)
चास्याहृतं (अव्ययः)–इदम् (६.१)–आहृत (√आ-हृ + क्त, १.१)
शिरःशिरस् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वं तो र्ता
सै न्यो से या
क्ष जा र्द्रं जो ध्वस्त
मि दं चा स्याहृ तंशि रः