अन्वयः
राघव Raghava, मम my, श्वश्रूः motherinlaw, कौसल्या Kausalya, वत्सला dear धेनुःयथा like a cow, पुत्रेण about son, त्वया likewise, वत्सेने about her dear son, विवत्साकृता is separated.
M N Dutt
And you, who was engaged in delivering me, have yourself fallen! And my mother-in-law, Kausalyā, attached (to you), through the death of you, her son, at the hands of Raksasas, has been reduced to the condition of a cow that has been deprived of her calf.
Summary
"O Raghava! Even my motherinlaw Kausalya is separated from her dear son just as cow is separated from calf."
पदच्छेदः
| सा | तद् (१.१) |
| श्वश्रूर् | श्वश्रू (१.१) |
| मम | मद् (६.१) |
| कौसल्या | कौसल्या (१.१) |
| त्वया | त्वद् (३.१) |
| पुत्रेण | पुत्र (३.१) |
| राघव | राघव (८.१) |
| वत्सेनेव | वत्स (३.१)–इव (अव्ययः) |
| यथा | यथा (अव्ययः) |
| धेनुर् | धेनु (१.१) |
| विवत्सा | विवत्स (१.१) |
| वत्सला | वत्सल (१.१) |
| कृता | कृत (√कृ + क्त, १.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| सा | श्व | श्रू | र्म | म | कौ | स | ल्या |
| त्व | या | पु | त्रे | ण | रा | घ | व |
| व | त्से | ने | व | य | था | धे | नु |
| र्वि | व | त्सा | व | त्स | ला | कृ | ता |