६.२३.१९

दिवि नक्षत्रभूतस्त्वं महत्कर्म कृतं प्रियम् ।
पुण्यं राजर्षिवंशं त्वमात्मनः समुपेक्षसे ॥

अन्वयः

दिवि heaven, नक्षत्रभूतम् luminaries of the sky, प्रियम् dear, महत् great, कर्म deed, कृता done, त्वम् you, आत्मनः your own, पुण्यम् merit, राजर्षिवंशम् race of royal sages, समुपेक्षसे will be seeing.

M N Dutt

You have become a star of the firmament as the fruit of your great act.* You have disregarded your righteous race of Rājarşis. *The carrying out the command of your sire.

Summary

"In heaven, you will be seeing luminaries of the sky who are dear, who have done great deeds and earned merit and the royal sages of your own race."

पदच्छेदः

दिविदिव् (७.१)
नक्षत्रभूतस्त्वंनक्षत्र–भूत (√भू + क्त, १.१)–त्वद् (१.१)
महत्महत् (१.१)
कर्मकर्मन् (१.१)
कृतंकृत (√कृ + क्त, १.१)
प्रियम्प्रिय (१.१)
पुण्यंपुण्य (२.१)
राजर्षिवंशंराजर्षि–वंश (२.१)
त्वम्त्व (१.१)
आत्मनःआत्मन् (६.१)
समुपेक्षसेसमुपेक्षसे (√समुप-ईक्ष् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दिवि क्षत्र भू स्त्वं
त्कर्मकृ तंप्रि यम्
पु ण्यं रार्षि वं शंत्व
मात्म नःमु पेक्ष से