अन्वयः
राघव Raghava, सा that, त्वाम् your, सुप्तम् while asleep, हतम् killed, माम् me, रक्षोगृहम् in the home of Rakshasas, गताम् taken, श्रुत्वा on hearing अविदीर्णन broken, हृदयेन heart, नभविष्यति will not survive.
M N Dutt
O Raghava, hearing you slain while asleep, and me staying in the abode of the Rākşasa, she with her heart cleft (in twain), shall cease to exist.
Summary
"Raghava! Hearing that you were killed while asleep and I was taken to the home of Rakshasas, Kausalya will not be able to survive with a broken heart."
पदच्छेदः
| सा | तद् (१.१) |
| त्वां | त्वद् (२.१) |
| सुप्तं | सुप्त (√स्वप् + क्त, २.१) |
| हतं | हत (√हन् + क्त, २.१) |
| श्रुत्वा | श्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा) |
| मां | मद् (२.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| रक्षोगृहं | रक्षस्–गृह (२.१) |
| गताम् | गत (√गम् + क्त, २.१) |
| हृदयेन | हृदय (३.१) |
| विदीर्णेन | विदीर्ण (√वि-दृ + क्त, ३.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| भविष्यति | भविष्यति (√भू लृट् प्र.पु. एक.) |
| राघव | राघव (८.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| सा | त्वां | सु | प्तं | ह | तं | श्रु | त्वा |
| मां | च | र | क्षो | गृ | हं | ग | ताम् |
| हृ | द | ये | न | वि | दी | र्णे | न |
| न | भ | वि | ष्य | ति | रा | घ | व |