६.२३.९

प्रथमं मरणं नार्या भर्तुर्वैगुण्यमुच्यते ।
सुवृत्तः साधुवृत्तायाः संवृत्तस्त्वं ममाग्रतः ॥

अन्वयः

सुवृत्तः faithful to one's vows, प्रथमम् in front, भर्तुः husband 's, मरणम् death, नार्याः O noble one, वैगुण्यम् fault, उच्यते is said to be, त्वम् your, साधुवृत्तायाः of good conduct, मम I, अग्रतः in front, सम्वृत्तं virtuous one.

M N Dutt

The greatest calamity (that can befall a woman), is said to be the death of her husband. And, possessor of an excellent character, you have departed before me, who have ever trod the path of the righteous; but who have come by a mighty grief and am plunged in a sea of sorrow.

Summary

"O Rama, you are faithful to your vows, a noble one! It is said that because of a woman's faults, the husband will die. It is not even so as you died in front of a virtuous woman of good conduct."

पदच्छेदः

प्रथमंप्रथम (१.१)
मरणंमरण (१.१)
नार्यानारी (५.१)
भर्तुर्भर्तृ (६.१)
वैगुण्यम्वैगुण्य (१.१)
उच्यतेउच्यते (√वच् प्र.पु. एक.)
सुवृत्तःसु (अव्ययः)–वृत्त (१.१)
साधुवृत्तायाःसाधु–वृत्त (√वृत् + क्त, ६.१)
संवृत्तस्त्वंसंवृत्त (√सम्-वृत् + क्त, १.१)–त्वद् (१.१)
ममाग्रतःमद् (६.१)–अग्रतस् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्र मं णं ना र्या
र्तु र्वै गुण्य मुच्य ते
सु वृ त्तः साधु वृ त्ता याः
सं वृ त्त स्त्वं माग्र तः