६.२४.१

सीतां तु मोहितां दृष्ट्वा सरमा नाम राक्षसी ।
आससादाशु वैदेहीं प्रियां प्रणयिनी सखी ॥

अन्वयः

अथ then, प्रणयिनीम् dear, सखी friend, सरमानाम Saarana, राक्षसी rakshasa मोहिताम् distraught, सीताम् Sita, दृष्टवा seeing, प्रियाम् friend, वैदेहीम् Vaidehi, आससाद approached

M N Dutt

Seeing Sītā overwhelmed with grief, a Rākşasi, named Saramā, who was the beloved companion (of Sītā), drew near to his dear (friend), Vaidehi.

Summary

Then seeing Sita in distraught, a Rakshasi by name Saarana who was very dear and friendly with Vaidehi approached her.

पदच्छेदः

सीतांसीता (२.१)
तुतु (अव्ययः)
मोहितांमोहित (√मोहय् + क्त, २.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
सरमासरमा (१.१)
नामनाम (अव्ययः)
राक्षसीराक्षसी (१.१)
आससादाशुआससाद (√आ-सद् लिट् प्र.पु. एक.)–आशु (२.१)
वैदेहींवैदेही (२.१)
प्रियांप्रिय (२.१)
प्रणयिनीप्रणयिन् (१.१)
सखीसखी (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सी तांतु मोहि तां दृ ष्ट्वा
मा ना राक्ष सी
सा दाशु वै दे हीं
प्रि यांप्रयि नी खी