६.२४.१३

शोकस्ते विगतः सर्वः कल्याणं त्वामुपस्थितम् ।
ध्रुवं त्वां भजते लक्ष्मीः प्रियं प्रीतिकरं शृणु ॥

अन्वयः

ते your, शोकः grief, विगतः gone, सर्वकल्याणम् all auspicious, त्वाम् to you, उपस्थितम् awaits, लक्ष्मीः Lakshmi, ध्रुवम् surely, त्वाम् you, भजते attain, ते to you, प्रियम् pleasant, प्रीतिकरं happy, शृणु hear.

M N Dutt

All your sorrow has departed, and your good day has dawned. Certainly Laksmi seek you. And, O lady, hearken to what is dear to you!

Summary

"Your sorrow has gone. All auspiciousness awaits you. Surely you will attain good fortune (Lakshmi). You listen to my happy and pleasant news."

पदच्छेदः

शोकस्तेशोक (१.१)–त्वद् (६.१)
विगतःविगत (√वि-गम् + क्त, १.१)
सर्वःसर्व (१.१)
कल्याणंकल्याण (१.१)
त्वाम्त्वद् (२.१)
उपस्थितम्उपस्थित (√उप-स्था + क्त, १.१)
ध्रुवंध्रुवम् (अव्ययः)
त्वांत्वद् (२.१)
भजतेभजते (√भज् लट् प्र.पु. एक.)
लक्ष्मीःलक्ष्मी (१.१)
प्रियंप्रिय (२.१)
प्रीतिकरंप्रीति–कर (२.१)
शृणुशृणु (√श्रु लोट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

शो स्तेवि तः र्वः
ल्या णं त्वामुस्थि तम्
ध्रु वं त्वां ते क्ष्मीः
प्रि यं प्रीति रंशृणु