६.२४.१५

दृष्टो मे परिपूर्णार्थः काकुत्स्थः सहलक्ष्मणः ।
सहितैः सागरान्तस्थैर्बलैस्तिष्ठति रक्षितः ॥

अन्वयः

परिपूर्णार्थः fully accomplished soul, सहलक्ष्मणः accompanied by Lakshmana, काकुत्स्थ Kakuthsa, मे myself, दृष्टः seen, सागरान्तस्थैः sea shore, सहितैः together with, बलैः army, रक्षितः protected, तिष्ठति stationed.

M N Dutt

By me has been seen the complete Kākutstha along with Lakşmaņa, accompanied by the forces, stationed on the marge of the main, protected (by his native might).

Summary

"Rama, a fully accomplished soul accompanied by Lakshmana together with army stands protected by the army and is stationed on the seashore."

पदच्छेदः

दृष्टोदृष्ट (√दृश् + क्त, १.१)
मेमद् (६.१)
परिपूर्णार्थःपरिपूर्ण (√परि-पृ + क्त)–अर्थ (१.१)
काकुत्स्थःकाकुत्स्थ (१.१)
सहलक्ष्मणःसहलक्ष्मण (१.१)
सहितैःसहित (३.३)
सागरान्तस्थैर्सागर–अन्त–स्थ (३.३)
बलैस्तिष्ठतिबल (३.३)–तिष्ठति (√स्था लट् प्र.पु. एक.)
रक्षितःरक्षित (√रक्ष् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दृ ष्टो मेरि पू र्णा र्थः
का कु त्स्थःक्ष्म णः
हि तैः सा रा न्त स्थै
र्ब लै स्तिष्ठतिक्षि तः