६.२४.३१

अश्रूण्यानन्दजानि त्वं वर्तयिष्यसि शोभने ।
समागम्य परिष्वक्ता तस्योरसि महोरसः ॥

अन्वयः

शोभने virtuous woman, समागम्य arrived, परिष्वज्य hugged, महोरसः broadchested, तस्य his, उरसि bosom, आनन्दजानि tears of joy, अश्रूण्याणि tears, वर्तयिष्यसि will shed.

M N Dutt

And, O Janaki, embracing (your lord) you shall shed tears of joy on his mighty breast.

Summary

"Virtuous Sita! Hugged by your broad chested Rama, you will shed tears of joy on his bosom."

पदच्छेदः

अश्रूण्यानन्दजानिअश्रु (२.३)–आनन्द–ज (२.३)
त्वंत्वद् (१.१)
वर्तयिष्यसिवर्तयिष्यसि (√वर्तय् लृट् म.पु. )
शोभनेशोभन (८.१)
समागम्यसमागम्य (√समा-गम् + ल्यप्)
परिष्वक्तापरिष्वक्त (√परि-स्वज् + क्त, १.१)
तस्योरसितद् (६.१)–उरस् (७.१)
महोरसःमहत्–उरस् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

श्रू ण्यान्द जा नि त्वं
र्त यिष्यसि शो ने
माम्य रि ष्व क्ता
स्योसि हो सः