६.२४.३४

रावणं समरे हत्वा नचिरादेव मैथिलि ।
त्वया समग्रं प्रियया सुखार्हो लप्स्यते सुखम् ॥

अन्वयः

देवी God like lady, मैथिली Mythili, सुखार्हः who deserves to be happy, नचिरात् before long, समरे in war, रावणम् Ravana, हत्वा killing, प्रियया beloved, त्वया you, समग्रः companion, सुखम् happiness, लप्स्यते will enjoy.

M N Dutt

O Mithila's daughter, speedily slaying Ravana in battle, that one worthy of happiness shall reap felicity in the company of you, his beloved.

Summary

"O divine Mythili! Killing Ravana in war before long, your beloved who deserves to be happy will be happy in the company of his beloved."

पदच्छेदः

रावणंरावण (२.१)
समरेसमर (७.१)
हत्वाहत्वा (√हन् + क्त्वा)
नचिराद्नचिर (५.१)
एवएव (अव्ययः)
मैथिलिमैथिली (८.१)
त्वयात्वद् (३.१)
समग्रंसमग्र (२.१)
प्रिययाप्रिय (३.१)
सुखार्होसुख–अर्ह (१.१)
लप्स्यतेलप्स्यते (√लभ् लृट् प्र.पु. एक.)
सुखम्सुख (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रा णं रे त्वा
चि रा दे मैथिलि
त्व या ग्रंप्रि या
सु खा र्होप्स्य तेसु खम्