६.२५.१७

तां तु सीता पुनः प्राप्तां सरमां वल्गुभाषिणीम् ।
परिष्वज्य च सुस्निग्धं ददौ च स्वयमासनम् ॥

अन्वयः

सीता Sita, पुनः again, प्राप्ताम् returning, वल्गुभाषिणीम् who spoke kindly, सरमाम् Saarana, सुस्निग्धम् very glad, परिष्वज्य embraced, स्वयम् herself, आसनम् seat, ददौ offered.

M N Dutt

And, the fair-spoken Sarama, on getting back (near her), Sītā, embracing her affectionately, herself gave her a seat.

Summary

On seeing the kind Saarana returning, Sita was very glad. She embraced her and offered a seat herself.

पदच्छेदः

तांतद् (२.१)
तुतु (अव्ययः)
सीतासीता (१.१)
पुनःपुनर् (अव्ययः)
प्राप्तांप्राप्त (√प्र-आप् + क्त, २.१)
सरमांसरमा (२.१)
वल्गुभाषिणीम्वल्गु–भाषिन् (२.१)
परिष्वज्यपरिष्वज्य (√परि-स्वज् + ल्यप्)
(अव्ययः)
सुस्निग्धंसु (अव्ययः)–स्निग्ध (२.१)
ददौददौ (√दा लिट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)
स्वयम्स्वयम् (अव्ययः)
आसनम्आसन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तांतु सी तापु नः प्रा प्तां
मांल्गु भाषि णीम्
रि ष्वज्य सु स्नि ग्धं
दौस्व मा नम्