६.२६.२४

व्याला गोमायवो गृध्रा वाशन्ति च सुभैरवम् ।
प्रविश्य लङ्कामनिशं समवायांश्च कुर्वते ॥

अन्वयः

व्यालाः wicked, गोमायवः jackals, सुभैरवम् most frightful, वाश्यन्ति vultures, लङ्काम् into Lanka, प्रविश्य entering, मनिशम् deep, समवायन् gather, कुर्वते crying.

M N Dutt

And beasts of prey, jackals and vultures, are emitting frightful cries, and, entering into the garden of Lankā, form themselves into bands.

Summary

"Wicked jackals and vultures are entering deep into Lanka and gathering. They are crying most frightfully."

पदच्छेदः

व्यालाव्याल (१.३)
गोमायवोगोमायु (१.३)
गृध्रागृध्र (१.३)
वाशन्तिवाशन्ति (√वाश् लट् प्र.पु. बहु.)
(अव्ययः)
सुभैरवम्सु (अव्ययः)–भैरव (२.१)
प्रविश्यप्रविश्य (√प्र-विश् + ल्यप्)
लङ्काम्लङ्का (२.१)
अनिशंअनिशम् (अव्ययः)
समवायांश्चसमवाय (२.३)–च (अव्ययः)
कुर्वतेकुर्वते (√कृ लट् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

व्या ला गो मा वो गृ ध्रा
वान्तिसु भै वम्
प्र विश्य ङ्कानि शं
वा यांश्च कुर्व ते