६.२६.२९

चीकी कूचीति वाशन्त्यः शारिका वेश्मसु स्थिताः ।
पतन्ति ग्रथिताश्चापि निर्जिताः कलहैषिणः ॥

अन्वयः

वेश्मसु in the households, स्थिताः living, शारिकाः minas, कलहैषिणः grapple, निर्जिताः dead, वीचीकूचीति delight, वाश्यन्तः inhabiting, ग्रथिताश्चापि bellicose birds, पतन्ति falling down.

M N Dutt

And female-parrots in houses, wounded and worsted by other birds delighting in discord, are dropping down, emitting indistinct notes.

Summary

"Minas living in households grappling with bellicose birds in delight are falling down dead."

पदच्छेदः

चीचीकूचीतिचीचीकूची (१.१)–इति (अव्ययः)
वाशन्त्यःवाशत् (√वाश् + शतृ, १.३)
शारिकाशारिका (१.३)
वेश्मसुवेश्मन् (७.३)
स्थिताःस्थित (√स्था + क्त, १.३)
पतन्तिपतन्ति (√पत् लट् प्र.पु. बहु.)
ग्रथिताश्चापिग्रथित (√ग्रन्थ् + क्त, १.३)–च (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
निर्जिताःनिर्जित (√निः-जि + क्त, १.३)
कलहैषिणःकलह–एषिन् (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ची की कू चीति वा न्त्यः
शारि का वेश्म सुस्थि ताः
न्तिग्रथि ता श्चापि
निर्जि ताः हैषि णः