६.२७.३

हितबुद्ध्या यदहितं वचः परुषमुच्यते ।
परपक्षं प्रविश्यैव नैतच्छ्रोत्रगतं मम ॥

अन्वयः

परपक्षम् enemies side, प्रविश्यैव taking, हितबुध्या salutary sense, यत् those, परुषम् harsh, अहितम् not meaning good, वचः words, उच्यते have uttered, एतत् all these, मम to me, श्रोत्रगतम् listen to what was told earlier, न not.

M N Dutt

The words which, deeming the strength of the enemy as superior, you have harshly spoken, considering it as beneficial, had never before entered my ears.

Summary

"Harsh and not wellmeaning words have been uttered by you taking the enemy's side. I will not listen to what you said earlier."

पदच्छेदः

हितबुद्ध्याहित–बुद्धि (३.१)
यद्यद् (१.१)
अहितंअहित (१.१)
वचःवचस् (१.१)
परुषम्परुष (१.१)
उच्यतेउच्यते (√वच् प्र.पु. एक.)
परपक्षंपर–पक्ष (२.१)
प्रविश्यैवप्रविश्य (√प्र-विश् + ल्यप्)–एव (अव्ययः)
नैतच्छ्रोत्रगतं (अव्ययः)–एतद् (१.१)–श्रोत्र–गत (√गम् + क्त, १.१)
मममद् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हि बु द्ध्याहि तं
चःरु मुच्य ते
क्षंप्र वि श्यै
नै च्छ्रोत्र तं