६.२७.४

मानुषं कृपणं राममेकं शाखामृगाश्रयम् ।
समर्थं मन्यसे केन त्यक्तं पित्रा वनालयम् ॥

अन्वयः

मानुषम् human, कृपणम् wretched, एकम् alone, शाखामृगाश्रयम् who has the help of herbivorous animals to help, पित्रा by father, त्यक्तम् forsaken, वनालयम् forest as asylum, रामम् Rama, समर्थम् capable, केन by what, मन्यसे reason.

M N Dutt

A (mere) man, and feeble, and alone, and having monkeys for his support, why do you deem Rāma, who has (further) been cast off by his sire, and has in consequence taken refuge in the woods, as competent (to cope with me)?

Summary

"For what reason do you say that a wretched human being, alone, forsaken by a father who has taken asylum in the forest, who is taking the help of vanaras is capable?"

पदच्छेदः

मानुषंमानुष (२.१)
कृपणंकृपण (२.१)
रामम्राम (२.१)
एकंएक (२.१)
शाखामृगाश्रयम्शाखामृग–आश्रय (२.१)
समर्थंसमर्थ (२.१)
मन्यसेमन्यसे (√मन् लट् म.पु. )
केन (३.१)
त्यक्तंत्यक्त (√त्यज् + क्त, २.१)
पित्रापितृ (३.१)
वनालयम्वन–आलय (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मानु षंकृ णं रा
मे कं शा खामृ गाश्र यम्
र्थंन्य से के
त्य क्तं पि त्रा ना यम्