६.२८.१७

विक्रान्ता बलवन्तश्च संयुगेष्वाततायिनः ।
इष्टा राक्षसराजस्य नित्यमेते निशाचराः ॥

अन्वयः

गजानाम् elephant riders, दशसाहस्रम् ten thousands, तथा similarly, रथानाम् charioteers, अयुतम् ten thousands, हयानाम् horse riders, द्वे, आयुते twenty thousand, रक्षसाम् foot soldiers, साग्रा more than, कोटिश्च one crore, संयुगेषु in wars, विक्रान्ताः valiant warriors, बलवन्तश्च mighty strong, आततायिनः endeavouring to kill, एते all, निशाचराः night rangers, नित्यम् always, राक्षसराजस्य Rakshasa king's, इष्टाः dear.

M N Dutt

These night-rangers are ever the favourites of the Raksasa ruler. And, O kine, a koti of forces accompany each of these Rākşasas in battle.

Summary

"Elephant army of ten thousand, similarly ten thousand charioteers, horse riders in twenty thousand, more than a crore foot soldiers, mighty strong and valiant warriors, night ranger's beloved to Ravana, the king of Rakshasas were staying close and serving."

पदच्छेदः

विक्रान्ताविक्रान्त (√वि-क्रम् + क्त, १.३)
बलवन्तश्चबलवत् (१.३)–च (अव्ययः)
संयुगेष्वाततायिनःसंयुग (७.३)–आततायिन् (१.३)
इष्टाइष्ट (√इष् + क्त, १.३)
राक्षसराजस्यराक्षस–राज (६.१)
नित्यम्नित्यम् (अव्ययः)
एतेएतद् (१.३)
निशाचराःनिशाचर (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि क्रा न्ता न्तश्च
संयु गे ष्वा तायि नः
ष्टा राक्ष रास्य
नित्य मे तेनि शा राः