६.२८.१८

एकैकस्यात्र युद्धार्थे राक्षसस्य विशां पते ।
परिवारः सहस्राणां सहस्रमुपतिष्ठते ॥

अन्वयः

विशाम्पते Lord of men, अत्र there, एकस्य for one, राक्षसस्य Rakshasa, युद्धार्थे to assist in war, सहस्राणाम् thousands of, सहस्रम् thousands, परीवारः at the service, उपतिष्ठते are staying.

M N Dutt

These night-rangers are ever the favourites of the Raksasa ruler. And, O kine, a koti of forces accompany each of these Rākşasas in battle.

Summary

"O! Lord of men! For the sake of assisting one Rakshasa in war ten lakhs of Rakshasas are staying at his service."

पदच्छेदः

एकैकस्यात्रएकैक (६.१)–अत्र (अव्ययः)
युद्धार्थेयुद्ध–अर्थ (७.१)
राक्षसस्यराक्षस (६.१)
विशांविश् (६.३)
पतेपति (८.१)
परिवारःपरिवार (१.१)
सहस्राणांसहस्र (६.३)
सहस्रम्सहस्र (१.१)
उपतिष्ठतेउपतिष्ठते (√उप-स्था लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

कै स्यात्र यु द्धा र्थे
राक्षस्यवि शां ते
रि वा रः स्रा णां
स्रमु तिष्ठ ते