६.२९.१४

तां शुभां प्रवरद्वारां प्राकारवरशोभिताम् ।
लङ्कां राक्षससंपूर्णां ददृशुर्हरियूथपाः ॥

अन्वयः

हरियूथपाः Vanara heroes, प्रवरद्वाराम् beautiful gateways, प्राकारपरिशोभिताम् captivating boundaries, राक्षससम्पूर्णाम् filled with Rakshasas, शुभाम् auspicious, तांलङ्काम् that Lanka, ददृशुः witnessed.

M N Dutt

Ascending the mountain in a short time, they all beheld from its summit the city, appearing to be built on the air. And the monkey-leaders beheld Lankā, exceedingly splendid with noble gateways; gracefully enclosed with a wall; thronging with Rakşasas; and defended by sable Raksasas.

Summary

The vanara heroes witnessed beautiful gateways, captivating boundaries of auspicious Lanka filled all over with rakshasas.

पदच्छेदः

तांतद् (२.१)
शुभांशुभ (२.१)
प्रवरद्वारांप्रवर–द्वार (२.१)
प्राकारवरशोभिताम्प्राकार–वर–शोभित (√शोभय् + क्त, २.१)
लङ्कांलङ्का (२.१)
राक्षससम्पूर्णांराक्षस–सम्पूर्ण (√सम्-पृ + क्त, २.१)
ददृशुर्ददृशुः (√दृश् लिट् प्र.पु. बहु.)
हरियूथपाःहरि–यूथप (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तांशु भांप्र द्वा रां
प्रा का शोभि ताम्
ङ्कां राक्ष सं पू र्णां
दृ शुर्हरि यू पाः