६.३.२०

स्थिता पारे समुद्रस्य दूरपारस्य राघव ।
नौपथश्चापि नास्त्यत्र निरादेशश्च सर्वतः ॥

अन्वयः

राघव: O Raghava, दूरपारस्य: difficult to cross, समुद्रस्य: ocean's, पारे: other shore, स्थिता: located, अत्र: there, नौपथोपिश्च: passage for ships, नास्ति: not possible, सर्वशः all over, निरादेशश्च: nothing around.

M N Dutt

O Rāghava, she is situated on the other shore of the ocean having its limit far away. And way there is none even for barks, and all sides are destitute of division.

Summary

"O Raghava Lanka is located on the other shore of the ocean. Passage through the sea is not possible. It is away from all and there is nothing around."

पदच्छेदः

स्थितास्थित (√स्था + क्त, १.१)
पारेपार (७.१)
समुद्रस्यसमुद्र (६.१)
दूरपारस्यदूर–पार (६.१)
राघवराघव (८.१)
नौपथश्चापिनौपथ (१.१)–च (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
नास्त्यत्र (अव्ययः)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)–अत्र (अव्ययः)
निरादेशश्चनिरादेश (१.१)–च (अव्ययः)
सर्वतःसर्वतस् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्थि ता पा रे मु द्रस्य
दू पास्य रा
नौ श्चापि ना स्त्यत्र
नि रा देश्चर्व तः