६.३.२३

अयुतं रक्षसामत्र पश्चिमद्वारमाश्रितम् ।
शूलहस्ता दुराधर्षाः सर्वे खड्गाग्रयोधिनः ॥

अन्वयः

अत्र:there, रक्षसाम्: rakshasas, अयुतम्: ten thousand, पूर्वद्वारम्: eastern gate, समाश्रितम्: garrisoned there , सर्वे: all, शूलहस्ताः those wielding tridents, दुराधर्षाः unassailable in war, खङ्गाग्रयोधिनः stand in front and fight with swords

M N Dutt

And an ayuta of Raksasas, dart-handed, hard to subdue, and all fighting at the front with their swords-protect the Eastern gate.

Summary

"There(in Lanka) ten thousand warriors are garrisoned at the eastern gate way holding tridents, and those who are unassailable in war stand in front with swords."

पदच्छेदः

अयुतंअयुत (१.१)
रक्षसाम्रक्षस् (६.३)
अत्रअत्र (अव्ययः)
पश्चिमद्वारम्पश्चिम–द्वार (२.१)
आश्रितम्आश्रित (√आ-श्रि + क्त, १.१)
शूलहस्ताशूल–हस्त (१.३)
दुराधर्षाःदुराधर्ष (१.३)
सर्वेसर्व (१.३)
खड्गाग्रयोधिनःखड्ग–अग्र–योधिन् (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

यु तंक्ष सात्र
श्चि द्वा माश्रि तम्
शू स्तादु रा र्षाः
र्वे ड्गाग्र योधि नः