६.३०.२६

तां रत्नपूर्णां बहुसंविधानां; प्रासादमालाभिरलंकृतां च ।
पुरीं महायन्त्रकवाटमुख्यां; ददर्श रामो महता बलेन ॥

अन्वयः

महता huge, बलेन army, रामः Rama, रत्नपूर्णम् jewelsgems, बहुसंविधानाम् accompanied by Vanaras, प्रासादमालाभिः garland s of buildings, अलङ्कृतांच adorned with, महायन्त्रकवाटमुख्याम् gates fitted with huge machines for war, महता large, बलेन by army, ताम् that, पुरीम् city, ददर्श saw.

M N Dutt

Rāma, surrounded by his mighty forces, saw that palace, filled with diverse kinds of gems, adorned with rows of edifices, and having huge engines and gateways.

Summary

Accompanied by huge Vanara army, Rama saw in the city of Lanka rows of buildingspalaces, adorned with gems, gates fitted with huge machines for war and large army of Ravana.॥ इत्यार्षेवाल्मीकीयेश्रीमद्रामायणेआदिकाव्येयुद्धकाण्डेएकोनचत्वारिंशस्सर्गः ॥This is the end of the thirty ninth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

तांतद् (२.१)
रत्नपूर्णांरत्न–पूर्ण (√पृ + क्त, २.१)
बहुसंविधानांबहु–संविधान (२.१)
प्रासादमालाभिर्प्रासाद–माला (३.३)
अलंकृतांअलंकृत (√अलम्-कृ + क्त, २.१)
(अव्ययः)
पुरींपुरी (२.१)
महायन्त्रकवाटमुख्यांमहत्–यन्त्र–कवाट–मुख्य (२.१)
ददर्शददर्श (√दृश् लिट् प्र.पु. एक.)
रामोराम (१.१)
महतामहत् (३.१)
बलेनबल (३.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
तांत्न पू र्णांहु संवि धा नां
प्रा सा मा लाभि लंकृ तां
पु रीं हान्त्र वा मु ख्यां
र्श रा मो ता ले