६.३१.७६

तेऽन्तरिक्षाद्विनिर्धूतास्तस्य वेगेन राक्षसाः ।
भुमौ निपतिताः सर्वे राक्षसेन्द्रस्य पश्यतः ॥

अन्वयः

तेन by that, अन्तरिक्षात् from the sky, तस्य its, निर्धूता crushed, वेगेन speed, राक्षसेन्द्रस्य Rakshasa king's, तस्य from (the mountain), तत्र there, सर्वे all, भूमौ on the ground, निपतिताः fell.

M N Dutt

Thereat, in consequence of the impetuosity of his bound, the Raksasas, slipping off, fell on to the ground in the very sight of the Rākṣasa king.

Summary

Crushed by that speed of Angada coming down as if from the sky all the Rakshasas fell down on the ground while the Rakshasa king looked on.

पदच्छेदः

तेतद् (१.३)
ऽन्तरिक्षाद्अन्तरिक्ष (५.१)
विनिर्धूतास्तस्यविनिर्धूत (√विनिः-धू + क्त, १.३)–तद् (६.१)
वेगेनवेग (३.१)
राक्षसाःराक्षस (१.३)
भूमौभूमि (७.१)
निपतिताःनिपतित (√नि-पत् + क्त, १.३)
सर्वेसर्व (१.३)
राक्षसेन्द्रस्यराक्षस–इन्द्र (६.१)
पश्यतःपश्यत् (√दृश् + शतृ, ६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तेऽन्त रि क्षाद्वि नि र्धू ता
स्तस्य वे गे राक्ष साः
भु मौनिति ताः र्वे
राक्ष से न्द्रस्यश्य तः