६.३१.८

रजन्यामप्रकाशश्च संतापयति चन्द्रमाः ।
कृष्णरक्तांशुपर्यन्तो यथा लोकस्य संक्षये ॥

अन्वयः

लोकक्षये at the time of dissolution of the universe, उदितइव like the Sun, कृष्णरक्तांशपर्यन्तः with black rays around and red rays behind, चन्द्रमाः moon, रजन्याम् in the night, अप्रकाशः devoid of glow, सन्तापयति causing sorrow.

M N Dutt

The Moon, although not appearing* in the night, burns, and with dark and red rays rises, as if it intended to exterminate people. *The moon, it seems appear, but does not look out clearly.

Summary

"The moon devoid of glow even in the night is like the Sun with black rays around and red aura behind (the black)."

पदच्छेदः

रजन्याम्रजनी (७.१)
अप्रकाशश्चअप्रकाश (१.१)–च (अव्ययः)
संतापयतिसंतापयति (√सम्-तापय् लट् प्र.पु. एक.)
चन्द्रमाःचन्द्रमस् (१.१)
कृष्णरक्तांशुपर्यन्तोकृष्ण–रक्त–अंशु–पर्यन्त (१.१)
यथायथा (अव्ययः)
लोकस्यलोक (६.१)
संक्षयेसंक्षय (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्याप्र काश्च
सं तातिन्द्र माः
कृष्ण क्तांशु र्य न्तो
था लोस्य संक्ष ये