६.३१.८३

तेषामक्षौहिणिशतं समवेक्ष्य वनौकसाम् ।
लङ्कामुपनिविष्टानां सागरं चातिवर्तताम् ॥

अन्वयः

लङ्काम् उपनिविष्टानाम् staying near Lanka, सागरंच extending beyond the ocean, अनिवर्तताम् spreading beyond, तेषाम् them, वनौकसाम् Vanara army, अक्षौहिणिशतम् a hundred Akshauhinis, समवेक्ष्य collected together, राक्षसाः Rakshasas, विस्मयम् wonder struck, जग्मुः feared, अपरे alarmed, समरे war, हर्षात् joyful, हर्षमेव joy alone, प्रपेदिरे exhibited.

M N Dutt

Seeing the hundred Akşauhinis of the woodrangers, stationed in Lankā, extending down to the sea, some of the Rākşasas were struck with astonishment, while some came under the influence of fear; and some experienced delight from the (anticipated) delight of battle.

Summary

Seeing the large army of a hundred Akshauhinis of monkeys staying near Lanka spreading beyond the sea waiting for war the Rakshasas were wonder struck, some feared, some were alarmed to witness the jubilant Vanaras who exhibited joy alone.

पदच्छेदः

तेषाम्तद् (६.३)
अक्षौहिणिशतंअक्षौहिणी–शत (२.१)
समवेक्ष्यसमवेक्ष्य (√समव-ईक्ष् + ल्यप्)
वनौकसाम्वनौकस् (६.३)
लङ्काम्लङ्का (२.१)
उपनिविष्टानांउपनिविष्ट (√उपनि-विश् + क्त, ६.३)
सागरंसागर (२.१)
चातिवर्तताम् (अव्ययः)–अतिवर्तत् (√अति-वृत् + शतृ, ६.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते षा क्षौहिणि तं
वेक्ष्य नौ साम्
ङ्कामुनि वि ष्टा नां
सा रं चातिर्त ताम्