६.३२.२

रुद्धां तु नगरीं श्रुत्वा जातक्रोधो निशाचरः ।
विधानं द्विगुणं श्रुत्वा प्रासादं सोऽध्यरोहत ॥

अन्वयः

रुद्धां occupied, तु also, नगरीं city, श्रुत्वा hearing, जातक्रोधो very furious, निशाचरः night ranger, विधानं knowing, द्विगुणं twice, श्रुत्वा hearing, प्रासादं top of the mansion, अध्यरोहत planning for the protection of Lanka.

M N Dutt

Hearing the city besieged, the night-ranger was enraged. And, hearing that double arrangements had been made (by Rāma) in guarding the gateways (Råvaņa) ascended the palace.

Summary

On knowing that Lanka is occupied, the night ranger Ravana, became very furious and doubled the forces of Lanka for the protection and went to the top of Lanka palace.

पदच्छेदः

रुद्धांरुद्ध (√रुध् + क्त, २.१)
तुतु (अव्ययः)
नगरींनगरी (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
जातक्रोधोजात (√जन् + क्त)–क्रोध (१.१)
निशाचरःनिशाचर (१.१)
विधानंविधान (२.१)
द्विगुणंद्विगुण (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
प्रासादंप्रासाद (२.१)
सोतद् (१.१)
ऽध्यरोहतअध्यरोहत (√अधि-रुह् लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रु द्धांतु रीं श्रु त्वा
जा क्रो धोनि शा रः
वि धा नंद्विगु णं श्रु त्वा
प्रा सा दं सोऽध्य रो