६.३३.२७

तेषां चतुर्णां रामस्तु शिरांसि समरे शरैः ।
क्रुद्धश्चतुर्भिश्चिच्छेद घोरैरग्निशिखोपमैः ॥

अन्वयः

निशितैः sharp, रामस्तु even Rama, क्रुद्धः anguished, घोरैः fierce, अग्निशिखोपमैः like flames of fire, चतुर्भिः all the four, शरैः by arrows, तेषाम् them, चतुर्णाम् four, शिरांसि heads, चिच्छेद shattered.

M N Dutt

Thereat, Rāma, growing wroth, in battle severed the heads of those four by means of four shafts, dreadful, and resembling the tongues of a fame.

Summary

Raged Rama with his sharp arrows which were like flames of fire destroyed all the four Rakshasas by cutting their heads.

पदच्छेदः

तेषांतद् (६.३)
चतुर्णांचतुर् (६.३)
रामस्तुराम (१.१)–तु (अव्ययः)
शिरांसिशिरस् (२.३)
समरेसमर (७.१)
शरैःशर (३.३)
क्रुद्धश्चतुर्भिश्चिछेदक्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, १.१)–चतुर् (३.३)–चिछेद (√छिद् लिट् प्र.पु. एक.)
घोरैर्घोर (३.३)
अग्निशिखोपमैःअग्नि–शिखा–उपम (३.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते षां तु र्णां रास्तु
शि रांसि रे रैः
क्रु द्धश्च तु र्भि श्चि च्छे
घो रैग्निशि खो मैः