अन्वयः
सर्वेषाम् for all beings, भूतानाम् beings, दुरतिक्रमा difficult to pass, कालरात्रीव like the night of dissolution, सानिशा that night, घोरा fierce, हरिराक्षसनाशिनी destructive to Vanaras and Rakshasas, बभूव remained.
M N Dutt
That Night, destructive to monkeys and Rākş asas, was dreadful, and difficult of being outsped by all, like to the Fatal Night of beings.
Summary
Like the dreadful night for all beings, difficult to spend, as if it were a dissolution, destructive to Vanaras and Rakshasas.
पदच्छेदः
| सा | तद् (१.१) |
| बभूव | बभूव (√भू लिट् प्र.पु. एक.) |
| निशा | निशा (१.१) |
| घोरा | घोर (१.१) |
| हरिराक्षसहारिणी | हरि–राक्षस–हारिन् (१.१) |
| कालरात्रीव | कालरात्रि (१.१)–इव (अव्ययः) |
| भूतानां | भूत (६.३) |
| सर्वेषां | सर्व (६.३) |
| दुरतिक्रमा | दुरतिक्रम (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| सा | ब | भू | व | नि | शा | घो | रा |
| ह | रि | रा | क्ष | स | हा | रि | णी |
| का | ल | रा | त्री | व | भू | ता | नां |
| स | र्वे | षां | दु | र | ति | क्र | मा |