६.३४.२२

ये त्वन्ये राक्षसा वीरा रामस्याभिमुखे स्थिताः ।
तेऽपि नष्टाः समासाद्य पतंगा इव पावकम् ॥

अन्वयः

रामस्य Rama's, अभिमुखे in front, स्थिताः stood, अन्ये other, ये who so ever, भीमा fierce, राक्षसाः Rakshasa, तेऽपि be it, पावकम् fire, आसाद्य fallen, पतङ्गाःइव like fireflies, नष्टाः destroyed.

M N Dutt

Then in the twinkling of an eye, that Mahāratha rendered all sides clear (of all gloom) by means of arrows resembling tongues of fire; and those other heroic Raksasas that were in front of Rāma, were destroyed on approaching the place, like insects approaching a fire.

Summary

Those fierce Rakshasas who stood in front of Rama were destroyed like fireflies fallen in fire.

पदच्छेदः

येयद् (१.३)
त्वन्येतु (अव्ययः)–अन्य (१.३)
राक्षसाराक्षस (१.३)
वीरावीर (१.३)
रामस्याभिमुखेराम (६.१)–अभिमुख (७.१)
स्थिताःस्थित (√स्था + क्त, १.३)
तेतद् (१.३)
ऽपिअपि (अव्ययः)
नष्टाःनष्ट (√नश् + क्त, १.३)
समासाद्यसमासाद्य (√समा-सादय् + ल्यप्)
पतंगापतंग (१.३)
इवइव (अव्ययः)
पावकम्पावक (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ये त्व न्ये राक्ष सा वी रा
रा स्याभिमु खेस्थि ताः
तेऽपि ष्टाः मा साद्य
तं गा पा कम्