६.३४.७

ते हयान्काञ्चनापीडन्ध्वजांश्चाग्निशिखोपमान् ।
आप्लुत्य दशनैस्तीक्ष्णैर्भीमकोपा व्यदारयन् ॥

अन्वयः

भीमकोपाः terribly angry, बलिनः mighty strong, तेवानराः those Vanaras, आप्लुत्य springing up, तीक्ष्णैः their sharp, धवनैः teeth, काञ्चनापीडान् golden ornaments, हयान् horses, आशीविषोपमान् pervading like fire, ध्वजांश्च of the horses, व्यदारयन् splitting, युद्धे in battle, राक्षसीम् Rakshasa's, चमूम् , अक्षोभयन् tore to pieces.

M N Dutt

And, fired with terrible wrath, they, bounding up, with their sharp tecih tore up steeds caparisoned in gold, and standards resembling venomous serpents. *i.e. the monkeys, as appears from the context.

Summary

The mighty strong Vanaras, terribly angry at the Rakshasas sprang up to the sky, and tore with their sharp teeth, the horses of Rakshasas decked with golden ornaments pervading like fire in the battle.

पदच्छेदः

तेतद् (१.३)
हयान्हय (२.३)
काञ्चनापीडान्काञ्चन–आपीड (२.३)
ध्वजांश्चाग्निशिखोपमान्ध्वज (२.३)–च (अव्ययः)–अग्नि–शिखा–उपम (२.३)
आप्लुत्यआप्लुत्य (√आ-प्लु + ल्यप्)
दशनैस्तीक्ष्णैर्दशन (३.३)–तीक्ष्ण (३.३)
भीमकोपाभीम–कोप (१.३)
व्यदारयन्व्यदारयन् (√वि-दारय् लङ् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते या न्काञ्च ना पी
न्ध्व जां श्चाग्निशि खो मान्
प्लुत्य नै स्ती क्ष्णै
र्भी को पाव्य दा यन्