६.३५.१२

प्रावृताविषुजालेन राघवौ कङ्कपत्रिणा ।
एष रोषपरीतात्मा नयामि यमसादनम् ॥

अन्वयः

राघवौ Raghava brothers, कङ्कपत्रिणा plumes of arrows, शरजालेन by the fire of arrows, प्रावृतौ enmeshed, रोषपरीतात्मा my anger, एषः in that way, यमसादनम् to the abode of Lord of death, नयामि am about to senddispatch you.

M N Dutt

And I, with my soul surcharged with wrath, shall, assailing them with showers of weapons furnished with Karka feathers, send Raghu's sons to the abode of Yama."

Summary

"Raghava brothers! You are enmeshed with plumes of arrows all over the body. My anger will not go waste. I will send you to the abode of Yama, the Lord of death."

पदच्छेदः

प्रावृताविषुजालेनप्रावृत (√प्रा-वृ + क्त, १.२)–इषु–जाल (३.१)
राघवौराघव (१.२)
कङ्कपत्त्रिणाकङ्क–पत्त्रिन् (३.१)
एषएतद् (१.१)
रोषपरीतात्मारोष–परीत (√परि-इ + क्त)–आत्मन् (१.१)
नयामिनयामि (√नी लट् उ.पु. )
यमसादनम्यम–सादन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्रावृ ताविषु जा ले
रा वौङ्कत्रि णा
रो री ता त्मा
यामि सा नम्