६.३५.२६

बद्धौ तु वीरौ पतितौ शयानौ; तौ वानराः संपरिवार्य तस्थुः ।
समागता वायुसुतप्रमुख्या; विषदमार्ताः परमं च जग्मुः ॥

अन्वयः

वायुसुतप्रमुख्याः wind god's son's army, तेवानराः the Vanaras, समागताः collected together, बद्धौ bound, वीरौपतितौ fallen heroes, शयानौ lying, तौ both, सम्परिवार्य surrounding, तस्थुः stood, आर्ताः despondent, परमम् extremely, विषादम् sorrow, जग्मुःच remained.

M N Dutt

When they had been bound and had laid themselves down as become heroes, the monkeys stood around them-and, conversing with one another, they, headed by the son of the Wing, were seized with extreme sorrow.

Summary

Hanuman's army of Vanaras collected together stood surrounding fallen princes lying on the ground, despondent and extremely sorrowful.॥ इत्यार्षेवाल्मीकीयेश्रीमद्रामायणेआदिकाव्येयुद्धकाण्डेपञ्चचत्वारिंशस्सर्गः ॥This is the end of the forty fifth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

बद्धौबद्ध (√बन्ध् + क्त, २.२)
तुतु (अव्ययः)
वीरौवीर (२.२)
पतितौपतित (√पत् + क्त, २.२)
शयानौशयान (√शी + शानच्, २.२)
तौतद् (२.२)
वानराःवानर (१.३)
संपरिवार्यसंपरिवार्य (√संपरि-वारय् + ल्यप्)
तस्थुःतस्थुः (√स्था लिट् प्र.पु. बहु.)
समागतासमागत (√समा-गम् + क्त, १.३)
वायुसुतप्रमुख्यावायुसुत–प्रमुख्य (१.३)
विषादम्विषाद (२.१)
आर्ताःआर्त (१.३)
परमंपरम (२.१)
(अव्ययः)
जग्मुःजग्मुः (√गम् लिट् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
द्धौतु वी रौति तौ या नौ
तौ वा राः संरि वार्य स्थुः
मा ता वायुसुप्र मु ख्या
वि मा र्ताः मं ग्मुः