६.३६.१

ततो द्यां पृथिवीं चैव वीक्षमाणा वनौकसः ।
ददृशुः संततौ बाणैर्भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ॥

अन्वयः

ततः thereafter, द्याम् at the sky, पृथिवींचैव on the ground, वीक्षमाणा seeing, वनौकसः Vanara leaders, बाणैः arrows, सन्ततौ, भ्रातरौ brothers, रामलक्ष्मणौ Rama and Lakshmana, ददृशुः saw.

M N Dutt

The rangers of woods, gazing at the earth and the sky, at length cast their eyes on the brothersRāma and Lakşmaņa covered all over with arrows. And after that Rākşasa had gone away having performed his work, like the God* going away, after having showered, there came to that place Vibhīşaņa with sugrīva. *Indra.

Summary

Thereafter looking at the sky and the ground for Rama and Lakshmana, the Vanara leaders saw the two brothers, lying on the ground hurt by arrows.

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)
द्यांदिव् (२.१)
पृथिवींपृथिवी (२.१)
चैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
वीक्षमाणावीक्षमाण (√वि-ईक्ष् + शानच्, १.३)
वनौकसःवनौकस् (१.३)
ददृशुःददृशुः (√दृश् लिट् प्र.पु. बहु.)
संततौसंतत (√सम्-तन् + क्त, २.२)
बाणैर्बाण (३.३)
भ्रातरौभ्रातृ (२.२)
रामलक्ष्मणौराम–लक्ष्मण (२.२)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो द्यांपृथि वीं चै
वीक्ष मा णा नौ सः
दृ शुः सं तौ बा णै
र्भ्रा रौ राक्ष्म णौ