अन्वयः
परिदेवयमानाम् god like woman, ताम् her, राक्षसी rakshasi, त्रिजटा Trijata, अब्रवीत् said, देवी Devi, विषादम् sorrow, माकृथाः not despair, तव your, भर्ता husband, अयम् this, जीवति is alive.
M N Dutt
As she was thus lamenting, the Rākṣasai, said, O exalted lady, do not weep thus, your lord live.
Summary
Looking at Sita, worried, Trijata said 'Devi, do not despair. Your husband is alive'.
पदच्छेदः
| परिदेवयमानां | परिदेवयमान (√परि-देवय् + शानच्, २.१) |
| तां | तद् (२.१) |
| राक्षसी | राक्षसी (१.१) |
| त्रिजटाब्रवीत् | त्रिजटा (१.१)–ब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.) |
| मा | मा (अव्ययः) |
| विषादं | विषाद (२.१) |
| कृथा | कृथाः (√कृ म.पु. ) |
| देवि | देवी (८.१) |
| भर्तायं | भर्तृ (१.१)–इदम् (१.१) |
| तव | त्वद् (६.१) |
| जीवति | जीवति (√जीव् लट् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| प | रि | दे | व | य | मा | नां | तां |
| रा | क्ष | सी | त्रि | ज | टा | ब्र | वीत् |
| मा | वि | षा | दं | कृ | था | दे | वि |
| भ | र्ता | यं | त | व | जी | व | ति |