६.३८.२२

परिदेवयमानां तां राक्षसी त्रिजटाब्रवीत् ।
मा विषादं कृथा देवि भर्तायं तव जीवति ॥

अन्वयः

परिदेवयमानाम् god like woman, ताम् her, राक्षसी rakshasi, त्रिजटा Trijata, अब्रवीत् said, देवी Devi, विषादम् sorrow, माकृथाः not despair, तव your, भर्ता husband, अयम् this, जीवति is alive.

M N Dutt

As she was thus lamenting, the Rākṣasai, said, O exalted lady, do not weep thus, your lord live.

Summary

Looking at Sita, worried, Trijata said 'Devi, do not despair. Your husband is alive'.

पदच्छेदः

परिदेवयमानांपरिदेवयमान (√परि-देवय् + शानच्, २.१)
तांतद् (२.१)
राक्षसीराक्षसी (१.१)
त्रिजटाब्रवीत्त्रिजटा (१.१)–ब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
मामा (अव्ययः)
विषादंविषाद (२.१)
कृथाकृथाः (√कृ म.पु. )
देविदेवी (८.१)
भर्तायंभर्तृ (१.१)–इदम् (१.१)
तवत्वद् (६.१)
जीवतिजीवति (√जीव् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रि दे मा नां तां
राक्ष सीत्रि टाब्र वीत्
मावि षा दंकृ था देवि
र्ता यं जीति