६.३८.२८

सा त्वं भव सुविस्रब्धा अनुमानैः सुखोदयैः ।
अहतौ पश्य काकुत्स्थौ स्नेहादेतद्ब्रवीमि ते ॥

अन्वयः

सा he, त्वम् you, सुखोदयैः the army, अनुमानैः not doubtful, सविस्रब्धाः not perturbed, भव you, अहतौ not killed, काकुत्स्थौ Kakutsthas, पश्य seeing, स्नेहात् lovingly, एतद् all this, ते to you, ब्रवीमि telling.

M N Dutt

Do you, at this conclusion bringing in joy, take comfort; and behold the Kākutsthas unslain. This I tell you from affection.

Summary

"This army is not doubting, not perturbed also, that they are killed. They are guarding the Kakutsthas lovingly. I am telling you."

पदच्छेदः

सातद् (१.१)
त्वंत्वद् (१.१)
भवभव (√भू लोट् म.पु. )
सुविस्रब्धासु (अव्ययः)–विस्रब्ध (√वि-श्रम्भ् + क्त, १.१)
अनुमानैःअनुमान (३.३)
सुखोदयैःसुख–उदय (३.३)
अहतौअहत (२.२)
पश्यपश्य (√पश् लोट् म.पु. )
काकुत्स्थौकाकुत्स्थ (२.२)
स्नेहाद्स्नेह (५.१)
एतद्एतद् (२.१)
ब्रवीमिब्रवीमि (√ब्रू लट् उ.पु. )
तेत्वद् (४.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सा त्वंसु वि स्र ब्धा
नु मा नैःसु खो यैः
तौश्य का कु त्स्थौ
स्ने हा देद्ब्र वीमि ते